+ Trả Lời Ðề Tài
Trang 2/2 đầuđầu 1 2
kết quả từ 11 tới 16 trên 16

Ðề tài: Đồng dao cho người lớn

  1. #11
    Thành viên tích cực ab in pectore's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    141

    Default

    Gặp được bác Thạch đây, em cũng xin tặng lại bác một bài (thay mặt temps des fleurs)
    Nguyên bản:
    Nhất nhật tại tù thiên thu tại ngoại
    Cổ nhân chi thoại bất sai ngoa
    Tứ nguyệt phi nhân loại sinh hoạt
    Sử dư tiều tụy thập niên đa
    Dịch nghĩa:
    "Một ngày tù, nghìn thu ở ngoài",
    Lời nói người xưa đâu có sai;
    Sống khác loài người vừa bốn tháng,
    Tiều tụy còn hơn mười năm trời.
    --------------------------------
    Góc thi ca
    Khán "thiên gia thi" hữu cảm - nguyên bản



    Cổ thi thiên ái thiên nhiên mỹ,

    Sơn thủy yên hoa tuyết nguyệt phong;

    Hiện đại thi trung ưng hữu thiết,

    Thi gia dã yếu hội xung phong.



    Cảm tưởng đọc "thiên gia thi" - dịch nghĩa



    Thơ xưa yêu cảnh thiên nhiên đẹp,

    Mây, gió, trăng, hoa, tuyết, núi, sông;

    Nay ở trong thơ nên có thép,

    Nhà thơ cũng phải biết xung phong.
    --------------------------------
    Tân xuất ngục học đăng sơn



    Vân ủng trùng sơn, sơn ủng vân

    Giang tâm như kính tịnh vô trần;

    Bồi hồi độc bộ Tây Phong Lĩnh,

    Dao vọng Nam thiên ức cố nhân.



    Mới ra tù, tập leo núi



    Núi ấp ôm mây, mây ấp núi,

    Lòng sông gương sáng, bụi không mờ.

    Bồi hồi dạo bước Tây Phong Lĩnh,

    Trông lại trời Nam, nhớ bạn xưa.
    thay đổi nội dung bởi: ab in pectore, 21-11-2007 lúc 02:21 PM Lý do: Automerged Doublepost

  2. #12
    Thành viên tích cực temps des fleurs's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    114

    Default

    xin gửi lời cảm ơn chân thành đến ab in pectore!Đúng là em chưa đủ trình để comment với bác Thạch.
    Em sẽ trau dồi thêm kiến thức thơ văn của mình để ngồi nói chuyện với bác và ab in pectore.
    ab in pectore thật là đáng sợ:"the more you know, the less you say"
    ngược hẳn lại với mình: "the less I know, the more I say"
    (trích: HEC Paris_the more you know, the more you dare!)
    và viết nốt câu này để ab in pectore không thể comment gì được nữa:
    "the more you know, the more you die!"
    Đã mang tiếng ở trong trời đất
    Phải có danh gì với núi sông!!!

  3. #13
    Sáng lập viên daitruongcu's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    182

    Default

    nothing impossible !!!
    cố gắng trau dồi thêm nhé, temples dé fleus, để còn đối thơ, đối ẩm với mọi người, hhe, sauf moi !!!
    Hãy viết những nỗi buồn, những điều làm bạn tổn thương lên cát và khắc yêu thương lên đá!

  4. #14
    Thành Viên Danh Dự thachphathien's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    17

    Default

    Chép tặng tứ đệ bài cổ thơ bi hoành tráng:

    Lương Châu Tù - Vương Hàn

    Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
    Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi
    Tuý ngoạ xa trường quân mạc tiếu,
    Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi

    Bản dịch của Trần Trọng San:

    Rượu bồ đào, chén dạ quang
    Muốn say, đàn đã rền vang giục rồi
    Sa trường say ngủ ai cười
    Từ xưa chinh chiến mấy người về đâu
    --------------------------------
    Rót anh thêm chén nữa...

    Chí Làm Trai - Nguyễn Công Trứ

    Vòng trời đất dọc ngang ngang dọc
    Nợ tang bồng vay trả trả vay
    Chí làm trai nam bắc đông tây
    Cho phỉ sức vẫy vùng trong bốn bể
    Nhân sinh thế thuợng thuỳ vô nghệ
    Lưu đắc đan tâm chiếu hãn thanh
    Đã chắc ai rằng nhục rằng vinh
    Mấy kẻ biết anh hùng thời vị ngộ
    Cũng có lúc mây tuôn sóng vỗ
    Quyết ra tay lèo lái trận cuồng phong.
    Chí những toan xẻ núi lấp sông
    Làm nên tiếng anh hùng đâu đấy tỏ
    Đuờng mây rộng thênh thênh cử bộ
    Nợ tang bồng trang trắng vỗ tay reo
    Thảnh thơi thơ túi ruợu bầu.

    Mời các đệ ghé thăm Thạch Gia Trang trong một ngày tái ngộ, lúc đấy sẽ "thảnh thơi thơ túi rượu bầu"...
    thay đổi nội dung bởi: thachphathien, 22-11-2007 lúc 01:15 PM Lý do: Automerged Doublepost

  5. #15
    Thành viên tích cực ab in pectore's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    141

    Default

    Tứ đệ em đây cũng xin mượn lời người xưa mà nói chuyện anh hùng hảo hán, chí nam nhi ngày nay...
    Phận sự làm trai - Nguyễn Công Trứ

    Vũ trụ chức phận nội
    Ðấng trượng phu một túi kinh luân.
    Thượng vị đức, hạ vị dân,
    Sắp hai chữ "quân, thân" mà gánh vác,
    Có trung hiếu nên đứng trong trời đất
    Không công danh thà nát với cỏ cây.
    Chí tang bồng hồ thỉ dạ nào khuây,
    Phải hăm hở ra tài kinh tế
    Người thế trả nợ đời là thế
    Của đồng lần thiên hạ tiêu chung,
    Hơn nhau hai chữ anh hùng

  6. #16
    Thành viên tích cực temps des fleurs's Avatar
    Tham gia ngày
    Nov 2007
    Bài gởi
    114

    Default

    Dạ, em cũng xin góp tặng bác Thạch và ab in pectore bài thơ này, để bổ sung vào kho tàng thơ ca của Nguyễn Công Trứ

    Chí nam nhi (Nguyễn Công Trứ)
    Thông minh nhất nam tử
    Yêu vi thiên hạ kỳ
    Trót sinh ra thì phải có chi chi,
    Chẳng lẽ tiêu lưng ba vạn sáu.
    Đố kĩ sá chi con tạo,
    Nợ tang bồng quyết trả cho xong.
    Đã xông pha bút trận, thì gắng gỏi kiếm cung,
    Cho rõ mặt tu mi nam tử.
    Trong vũ trụ đã đành phận sự,
    Phải có danh mà đối với núi sông.
    Đi không, chẳng lẽ về không ?
    Đã mang tiếng ở trong trời đất
    Phải có danh gì với núi sông!!!

+ Trả Lời Ðề Tài
Trang 2/2 đầuđầu 1 2

Quuyền Hạn Của Bạn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

Trang chủ: Trang chủ

Cuộc sống: Nhà cửa | Giấy tờ | Cuộc sống hàng ngày

Page Facebook Dkvn: be my fans | Twitter Dkvn: Follows me

Web liên kết: Sinh viên Việt Nam tại Nantes | Sinh viên Việt Nam tại Grenoble
The Tourist Information Center | tic-booking - Tour du lịch | haproticjunk - tàu du lịch đêm tại Vịnh Hạ Long
Sinh viên Thương mại | Nghệ thuật sống | Hanoifoodstuff | Công ty TNHH Thực Phẩm Hà Nội


Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0 ©2011, Crawlability, Inc.